Художники смерти - Страница 37


К оглавлению

37

Засада была устроена в распадке, между двух склонов. И представляла собой два микроавтобуса «УАЗика» — «буханки», стоявших поперек дороги. Возле них прохаживалось четыре человека. Все они были потомками дикого степного народа, населявшего эти края — насколько позволял судить об этом бинокль. Пять десятков лет социализма так и не научили их работать — насколько я знал, профессия бандита оставалась самой распространенной здесь. Грабеж туристов, дальнобойщиков, продажа гашиша и других дорогостоящих продуктов коноплеводства были основными источниками дохода.

Мы оставили машину в нескольких сотнях метров от наших оппонентов и сейчас лежали на склоне над ними, прикидывая план дальнейших действий. Наконец, решив не мучаться больше от безделья, я вытащил из чехла кое-что более дальнобойное, нежели ПП-93. Охотничий карабин «Тигр» считается «гражданской» — читай, ослабленной версией знаменитой СВД — снайперской винтовки, не одно десятилетие верой и правдой служащей нашей армии. Мысленно поблагодарив создателей арсенала в нашем чулане, я поднес приклад к плечу.

Отдача мощного патрона сотрясла тело, хлесткий и сухой звук выстрела резанул по ушам.

— Excellent, my darling… Ира наблюдала за результатами стрельбы в бинокль и теперь, в начинавшей колотить ее горячке схватки, дурачилась, перейдя на английский язык. — Они засуетились… головенками крутят — еще не поняли, кто им подарок принес… а твой клиент чего-то просит, ручонками машет… — Вторая пуля пришлась удачно тому, кто, казалось, увидел нас на склоне. Но после этого выстрела оставшиеся спрятались за машины и начали пальбу во все стороны. К нашему счастью, помповые охотничьи ружья на таком расстоянии могли служить лишь в качестве орудия устрашения. В ответ на канонаду, я выпустил три оставшиеся пули наугад по машинам, конечно, безо всякого результата.

Я перезарядил карабин, когда Ира хлопнула по плечу, указав на противоположный склон. Она предлагала обойти противников, невидимых сейчас. Я прикинул расстояние. Казалось, что склон недалеко, на самом деле до него было не менее километра. Но спутницу это не смущало. Под салют из автомобилей — ребята в засаде окончательно растеряли смелость и просто палили вверх, мы перебрались через дорогу и нырнули в кювет. Ноги тут же промокли — в канаве воды было по колено. Ира шепотом ругнулась, потом решительно и бесшумно скользнула в сторону гремевших выстрелов. Только тогда я понял ее задумку.

Два ПП-93 выплюнули очереди почти одновременно. Бьющиеся стальные зверюги в наших руках простегали оставшихся стрелков за пол секунды. Только тогда мы вырвались из канавы и поднялись наверх. Ира спокойно подошла к лежащим телам, отбросила ногой ружья, потом с усилием перевернула одного из них.

— Что это за татарин? — Человек был одет в старый полушубок и войлочную шапку, китайские кеды и непонятного цвета шаровары. Наряд второго был более «изысканным» — старый засаленный, выгоревший спортивный костюм с надписью «Didas» и когда-то белые кроссовки.

— Это не татары, а местные монголы… кажется. Знаешь, я не силен в антропологии… — Последнее слово напомнило мне цель нашей поездки. — Нам придется убрать ЭТО с дороги.

С вершины хребта еще виднелся дым — это догорали «буханки» неудачливых грабителей. А впереди расстилалось гигантское зеленое море — горы, покрытие вечнозеленой порослью казались похожими на громадные волны. И лишь далеко, в дымке чуть виднелась желто-серая полоска берега, точнее, степи, куда мы стремились.

Глава 21

Когда снежные шапки остались за спиной, Ира решила, наконец, нарушить молчание. Всю дорогу она ерзала на сидении, видимо, никак не могла задать вопрос. Волнение девушки было понятно, мешала ей странная стеснительность, охватывавшая ее временами. Но терпение у нее закончилось — любопытство все же победило такт.

— Ты так и не сказал, куда и зачем сорвался… — Я посмотрел на девушку. Она ждала ответа — и только тогда я вдруг понял, что Ира, не раздумывая, рванулась за напарником, не думая о том, что ждет нас.

— Понимаешь… мне нужно помочь одному человеку… Точнее, вампиру. Ее обложили опричники, и очень скоро она будет в опасности… Кажется, так.

— Кто она? — Ира чуть сдвинула брови. Ноздри девушки слегка затрепетали — новость ей не понравилась.

— Она… — Я замялся, подбирая подходящие слова. — Мне ее просто жаль. Получилось так, что именно она посвятила и просветила меня… А потом появились опричники, которые очень давно гоняются за ней. Ольга, по словам наставника, их главный враг… — Ира встрепенулась.

— Так это она! Знаешь, что разработанную ею тактику одиночной охоты теперь преподают как образец для молодых вампиров? Это же… — Ира замолчала в полете восторга. — Это же самый лучший из нас боец и добытчик! Она получила докторскую степень через год после курсов… Ей следовало бы дать звание магистра, но это было бы чересчур… — Совет такого не одобряет.

— И все из-за тех опричников, которых она взяла в общежитии? — Ира задумалась, вспоминая. Потом тряхнула головой.

— Не только. Понимаешь, Ольга — настоящий самородок. У нее чутье, творческий подход… Она художник смерти ради жизни… Нет, такого охотника нельзя оставлять! — При этих словах у меня мелькнула догадка. Но я оставил ее на дне сознания до первой остановки.

Для полдника мы выбрали небольшую поляну на берегу реки со странным названием Она. Ударение, как я пояснил Ире, следовало ставить на букву «О», чтобы произносить слово в соответствии с традициями, принятыми в этих местах. Стол нам заменил слегка забрызганный капот «Нивы», на который я постелил кусок клеенки. Спутница со вздохом распечатала хлеб и сыр, потом, покосившись на меня, вгрызлась в ломтик вяленого мяса.

37